Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:unterwegs-sein-konzepte

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
wiki:unterwegs-sein-konzepte [2026/01/23 19:14] Norbert Lüdtkewiki:unterwegs-sein-konzepte [2026/01/23 19:18] (aktuell) Norbert Lüdtke
Zeile 177: Zeile 177:
  
   * ''Schutz, A. H.''\\ //"Iter" and "Viaticum" in French.//\\ Studies in Philology 28.3 (1931) 513-518.   * ''Schutz, A. H.''\\ //"Iter" and "Viaticum" in French.//\\ Studies in Philology 28.3 (1931) 513-518.
-==== Konzepte anderer Sprachräume ==== 
  
-=== Altaische Sprachen ===+===== Konzepte anderer Sprachräume ==== 
 + 
 +==== Altaische Sprachen ====
  
 Altaische Sprachen (z. B. mong. аялал, aja-n ‘travel, journey, expedition’; jakutisch Айан) zeigen Parallelen mit uralischem *aja- ‘treiben, jagen, sich bewegen’. (( ''Eugen Helimski''\\ // Marginalia ad UEW. Notizen zu Károly Rédeis Uralisches Etymologisches Wörterbuch.//\\ unveröffentlicht? S. [4] von [197] [[https://www.slm.uni-hamburg.de/ifuu/download/marginalia-ad-uew.pdf|Online]] mit Verweis auf OSNJa 1:243 )) Altaische Sprachen (z. B. mong. аялал, aja-n ‘travel, journey, expedition’; jakutisch Айан) zeigen Parallelen mit uralischem *aja- ‘treiben, jagen, sich bewegen’. (( ''Eugen Helimski''\\ // Marginalia ad UEW. Notizen zu Károly Rédeis Uralisches Etymologisches Wörterbuch.//\\ unveröffentlicht? S. [4] von [197] [[https://www.slm.uni-hamburg.de/ifuu/download/marginalia-ad-uew.pdf|Online]] mit Verweis auf OSNJa 1:243 ))
  
-=== Bantusprachen ===+==== Bantusprachen ====
  
 In den Bantusprachen (rugendo/thabari (Kikuyu), uhambo (Xhosa, ZUlu), rwendo (Shona) ) wird das Unterwegs-Sein von 'Gehen' abgeleitet.  Vereinzelt findet sich die Übertragung auf 'jemanden besuchen' und 'es wird beginnen' (ita mwanza, Ng’hwele), wiederholt finden sich die Wurzeln -genda, -gya (-ja, -ya), -tamba, -hamba (march, walk), -pita (pass), -(h)ita. (( S. 127, 152, 315, 729 in Johnstohn 1919: A Comparative Study Of The Bantu And Semi-Bantu Languages, [[https://ia601609.us.archive.org/1/items/comparativestudy01johnuoft/comparativestudy01johnuoft.pdf|Online]] )) In den Bantusprachen (rugendo/thabari (Kikuyu), uhambo (Xhosa, ZUlu), rwendo (Shona) ) wird das Unterwegs-Sein von 'Gehen' abgeleitet.  Vereinzelt findet sich die Übertragung auf 'jemanden besuchen' und 'es wird beginnen' (ita mwanza, Ng’hwele), wiederholt finden sich die Wurzeln -genda, -gya (-ja, -ya), -tamba, -hamba (march, walk), -pita (pass), -(h)ita. (( S. 127, 152, 315, 729 in Johnstohn 1919: A Comparative Study Of The Bantu And Semi-Bantu Languages, [[https://ia601609.us.archive.org/1/items/comparativestudy01johnuoft/comparativestudy01johnuoft.pdf|Online]] ))
  
-=== Chinesisch ===+==== Chinesisch ====
  
 Im Chinesischen bezeichnet 客 kè abstrakt eine 'Person, die eine bestimmte Handlung verfolgt'. Der älteste Beleg aus der Vor-Qin Periode bis 221 BC benennt damit einen Besucher, der als Gast aufgenommen wird. Dies wird nachfolgend übertragen auf Reisende jeder Art mit einem bestimmten Auftrag, auch Gesandte oder Krieger. Im Chinesischen bezeichnet 客 kè abstrakt eine 'Person, die eine bestimmte Handlung verfolgt'. Der älteste Beleg aus der Vor-Qin Periode bis 221 BC benennt damit einen Besucher, der als Gast aufgenommen wird. Dies wird nachfolgend übertragen auf Reisende jeder Art mit einem bestimmten Auftrag, auch Gesandte oder Krieger.
   * ''Bianca Basciano'', ''Sofia Bareato''\\ //Chinese Affixes in the Internet Era. A Corpus-Based Study of X-族 zú, X-党 dǎng and X-客 kè Neologisms.//\\ Sinica venetiana 6. Corpus-Based Research on Chinese Language and Linguistics, (2020) 239-282   * ''Bianca Basciano'', ''Sofia Bareato''\\ //Chinese Affixes in the Internet Era. A Corpus-Based Study of X-族 zú, X-党 dǎng and X-客 kè Neologisms.//\\ Sinica venetiana 6. Corpus-Based Research on Chinese Language and Linguistics, (2020) 239-282
  
-=== Ewenkische Sprache ===+==== Ewenkische Sprache ====
  
 Die nomadisch lebenden Ewenken sind traditionell Rentierzüchter und besiedeln eine Fläche, die größer ist als Europa. Mit ihrem 'von Ort zu Ort unterwegs sein'  verbinden sie zwei Vorstellungen: Die nomadisch lebenden Ewenken sind traditionell Rentierzüchter und besiedeln eine Fläche, die größer ist als Europa. Mit ihrem 'von Ort zu Ort unterwegs sein'  verbinden sie zwei Vorstellungen:
Zeile 199: Zeile 200:
   * ''Krivoshapkina, Ekaterina Afanas’evna'', ''Svetlana Mitrophanovna Prokopieva''\\ //Ethno-Cultural Concept ‘Reindeer Breeding’ in the Even.//\\ Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities 8.3 (2016) 13--23. [[http://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v8n3.03|DOI]], [[http://rupkatha.com/V8/n3/03_Even_Language.pdf|pdf]]   * ''Krivoshapkina, Ekaterina Afanas’evna'', ''Svetlana Mitrophanovna Prokopieva''\\ //Ethno-Cultural Concept ‘Reindeer Breeding’ in the Even.//\\ Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities 8.3 (2016) 13--23. [[http://dx.doi.org/10.21659/rupkatha.v8n3.03|DOI]], [[http://rupkatha.com/V8/n3/03_Even_Language.pdf|pdf]]
  
-=== Japanisch ===+==== Japanisch ====
  
   * ''Sylvie Guichard-Anguis''; ''Okpyo Moon'' (Hg.)\\ //Japanese Tourism and Travel Culture//\\ (=Japan anthropology workshop series) XV, 238 S. Abingdon, Oxon 2009: Routledge. [[https://catdir.loc.gov/catdir/toc/ecip0821/2008023494.html|Inhalt]] [[https://www.academia.edu/download/79955863/Japanese-Tourism-and-Travel-Culture.pdf|Online]]\\ Einleitend wird der Begriff //tabi// (Reisen; //tabito// ‚Reisender’) kulturell und historisch erläutert; er wurzelt in Reisen zu Fuss durch die Natur, beispielsweise auf den Wegen //Tokaidô// zwischen Tokyo und Kyoto oder auf dem //Nakasendô// durch die Berge im Landesinneren. Der moderne Begriff //ryoko// erweiterte die Vorstellung des Reisens um technische Hilfsmittel, etwa das Reisen mit der Eisenbahn; beide enthalten ursprünglich das Zeichen für ‚Bewegung‘. Beispiele für tabi finden sich in den Werken der Reisedichter ''Saigyō'' und ''Bashō'''.   * ''Sylvie Guichard-Anguis''; ''Okpyo Moon'' (Hg.)\\ //Japanese Tourism and Travel Culture//\\ (=Japan anthropology workshop series) XV, 238 S. Abingdon, Oxon 2009: Routledge. [[https://catdir.loc.gov/catdir/toc/ecip0821/2008023494.html|Inhalt]] [[https://www.academia.edu/download/79955863/Japanese-Tourism-and-Travel-Culture.pdf|Online]]\\ Einleitend wird der Begriff //tabi// (Reisen; //tabito// ‚Reisender’) kulturell und historisch erläutert; er wurzelt in Reisen zu Fuss durch die Natur, beispielsweise auf den Wegen //Tokaidô// zwischen Tokyo und Kyoto oder auf dem //Nakasendô// durch die Berge im Landesinneren. Der moderne Begriff //ryoko// erweiterte die Vorstellung des Reisens um technische Hilfsmittel, etwa das Reisen mit der Eisenbahn; beide enthalten ursprünglich das Zeichen für ‚Bewegung‘. Beispiele für tabi finden sich in den Werken der Reisedichter ''Saigyō'' und ''Bashō'''.
Zeile 207: Zeile 208:
 tabi 旅 heißen auch die Socken, bei denen der große Zeh derart im Socken getrennt ist, das der Steg traditioneller japanischer Sandalen (geta) dazwischen passt.  tabi 旅 heißen auch die Socken, bei denen der große Zeh derart im Socken getrennt ist, das der Steg traditioneller japanischer Sandalen (geta) dazwischen passt. 
  
-=== Saami ===+==== Saami ====
  
 mannoo ‘Reise’ (Ume Saami), t´ähä mänȫ ‘for some time lately’ (Ludic), ühthe män(d)ho ‘at a stretch, without stopping’ (Veps), *me̮ nō ‘going, trip, occasion’ (Saami), meno ‘going; loss; expenses; commotion’ (Finn.) aus den Verben mene- (Finn.) und *me̮ ne̮- (Saami), beides ‘go’ (< PU *meni-). ((''Juha Kuokkala''\\ //Finnic-Saamic labial vowels in non-initial syllables: An etymological Evaluation//\\ S. 11--76 in: Περὶ ὀρθότητος ἐτύμων. Uusiutuva uralilainen etymologia (=Uralia Helgiensia, 11) Helsinki 2018, S. 54 )) mannoo ‘Reise’ (Ume Saami), t´ähä mänȫ ‘for some time lately’ (Ludic), ühthe män(d)ho ‘at a stretch, without stopping’ (Veps), *me̮ nō ‘going, trip, occasion’ (Saami), meno ‘going; loss; expenses; commotion’ (Finn.) aus den Verben mene- (Finn.) und *me̮ ne̮- (Saami), beides ‘go’ (< PU *meni-). ((''Juha Kuokkala''\\ //Finnic-Saamic labial vowels in non-initial syllables: An etymological Evaluation//\\ S. 11--76 in: Περὶ ὀρθότητος ἐτύμων. Uusiutuva uralilainen etymologia (=Uralia Helgiensia, 11) Helsinki 2018, S. 54 ))
  
-=== Semitische Sprachen ===+==== Semitische Sprachen ==== 
  
-== Altägyptisch ==+=== Altägyptisch ===
  
 Die altägyptisch Hieroglyphe  //sqd// für 'Reisender' zeigt diesen mit einem Ruder in der Hand.\\   Die altägyptisch Hieroglyphe  //sqd// für 'Reisender' zeigt diesen mit einem Ruder in der Hand.\\  
Zeile 224: Zeile 225:
     * //š∋sw// Beduine erscheint erst ab der 18. Dynastie.     * //š∋sw// Beduine erscheint erst ab der 18. Dynastie.
  
-== Safar ==+=== Safar ===
  
 Im semitischen Sprachraum scheint die Vorstellung vom Weg in diesem Zusammenhang zu fehlen.  Im semitischen Sprachraum scheint die Vorstellung vom Weg in diesem Zusammenhang zu fehlen. 
Zeile 235: Zeile 236:
   * ''Baalla, Hamid''\\ //Substantivierung im Deutschen und **Marokkanischen** am Beispiel von Bewegungsverben „gehen, fahren und /sjr/“.//\\ Hamburg 2019: diplom. de. [[https://www.diplom.de/document/475285|Online]]   * ''Baalla, Hamid''\\ //Substantivierung im Deutschen und **Marokkanischen** am Beispiel von Bewegungsverben „gehen, fahren und /sjr/“.//\\ Hamburg 2019: diplom. de. [[https://www.diplom.de/document/475285|Online]]
  
-== sikel// < saykal ==+=== sikel// < saykal ====
    
   * ''Gábor Takacs''\\ //Etymological dictionary of Egyptian.//\\ Brill, Boston, 1999-2008, hier Band 3, S.756 ff.\\  //sikel// < saykal 'reisen'; //mtn// 'Führer', Khabir, Scheich; auch mtn 'Weg', mtn 'anweisen'   * ''Gábor Takacs''\\ //Etymological dictionary of Egyptian.//\\ Brill, Boston, 1999-2008, hier Band 3, S.756 ff.\\  //sikel// < saykal 'reisen'; //mtn// 'Führer', Khabir, Scheich; auch mtn 'Weg', mtn 'anweisen'
Zeile 242: Zeile 243:
     * → [[wiki:liste_reisestile_semitisch|Liste von Reisenden im semitischen Sprachraum]]     * → [[wiki:liste_reisestile_semitisch|Liste von Reisenden im semitischen Sprachraum]]
  
-== səyahət ==+=== səyahət ===
  
   * ''Гасанова, Эльнара Эльмановна''\\ //Способы выражения концепта «путешествие/travel/səyahət» в английской и азербайджанской лингвокультурах.//\\ Вестник Вятского государственного университета 7 (2015) 57−60.\\ (= Gasanova, El'nara El'manovna: //Sposoby vyrazheniya kontsepta «puteshestviye/travel/səyahət» v angliyskoy i azerbaydzhanskoy lingvokul'turakh.// )\\ Die Autorin versucht, die Grenzen des Konzepts „//Reise/səyahət//“ in modernen englischen und aserbaidschanischen Sprachen durch die Auswertung von Wörterbüchern zu bestimmen.   * ''Гасанова, Эльнара Эльмановна''\\ //Способы выражения концепта «путешествие/travel/səyahət» в английской и азербайджанской лингвокультурах.//\\ Вестник Вятского государственного университета 7 (2015) 57−60.\\ (= Gasanova, El'nara El'manovna: //Sposoby vyrazheniya kontsepta «puteshestviye/travel/səyahət» v angliyskoy i azerbaydzhanskoy lingvokul'turakh.// )\\ Die Autorin versucht, die Grenzen des Konzepts „//Reise/səyahət//“ in modernen englischen und aserbaidschanischen Sprachen durch die Auswertung von Wörterbüchern zu bestimmen.
wiki/unterwegs-sein-konzepte.txt · Zuletzt geändert: von Norbert Lüdtke