Dies ist eine alte Version des Dokuments!
Begleiter & Reisegefährten
Ein Begleiter ist dem Reisenden ein Helfer im Zwischenraum wie auch ein Dolmetscher, Fährmann, Führer, Kundiger, Steuermann, Träger, Wächter.
Das Grundwort `leiten´ ist kein `führen´ im Sinne von Vorgehen sondern ein Mitgehen (geleiten) auf einem Weg, dabei jedoch in besonderer Weise miteinander verbunden, insbesondere wenn die Umstände unangenehm werden und eher mit 'leiden' verwandt.
Bedeutungsgleich damit ist der Gefährte, in dem sowohl die Fahrt als auch die Gefahr mitschwingen. 1)
Liste der Reisebegleiter
Für Begleiter mit vergleichbaren Zielen gibt es im Deutschen mehrere konkrete Begriffe:
- (Reise-, Weg-)Gefährte < Fahrt /
- Reisegeselle
- Reisegenosse
Zur selben Wurzel finden sich Begriffe für abstrakte Institutionen, die durch Zusammschluss entstehen können:
- (Reise-)gesellschaft
- Genossenschaft
- Kompanie
Vergleichbare Institutionen durch Zusammschluss finden sich in germanischer Zeit als:
- Fara
- Hansa
Begleiter, die dem Reisenden helfend oder dienend folgen oder vorangehen, sind dagegen :
- Führer
- Leitsmann > Leitsleute > Geleit, Geleitswesen
- Träger
- Wächter
Für die deutschen Begriffe gibt es kaum adäquate Übersetzungen
- Fara
engl. Fellow Travelers, russ. russisch Мой спутник, Moi sputnikAus der Bezeichnung der mitreisenden Person wird oft auch abgeleitet:
- Attendant (engl.)
- Chaperone (engl.)
- Kompagnon > Compagnie
'Der, mit dem man das Brot teilt' gelangte über das französische aus der lateinischen Soldatensprache (compāniōnem) ins Deutsche und in andere Sprachen, dabei oft abwertend etwa als Saufkumpan. Dieselbe Bildung gab es auch im Germanischen, etwa als althochdeutsches gi(h)leibo. 3) - socius itinerarius, beim Augustinerorden der Weggefährte des führenden litis procurator, da die Mönche bei offiziellen Sendungen zu zweit (bini et bini) gehen müssen, dabei jedoch hintereinander 4)
Aus französischem convoyer ist der Konvoi abgeleitet, wahrend das englische escort auf Waffen hinweist. Englisches accompany somebody meint ein Hand-in-Hand-gehen (wörtlich oder übertragen), über altfranzösisches accompaignier aus spätlateinischem compāniō `das Brot mit jemandem teilen´ 5) oder aus compaginare `sich zusammenschließen, sich vereinigen´ (Duden).
Fridrich Naumovič Gorenštejn
Reisegefährten.
Roman 255 S. Berlin 1995: Rowohlt
Taciti, soli, sanza compagnia,
N'andavam l'un dinanzi e l'altro dopo,
Come i frati minor vanno per via
zitiert nach:
Camenisch, Carl
Über welchen Bündnerpass ist Luther nach Rom gereist?
Bündnerisches Monatsblatt : Zeitschrift für bündnerische Geschichte, Landes- und Volkskunde (1949) 311-316